Be Careful What You Wish For

It is, we readily admit, our own fault. More than a decade ago, Bernice and I started an annual subscription to the Cameri theatre in Tel Aviv, where we saw an impressive range of modern and classic straight and musical theatre, including original Israel works and works in translation. We eventually decided that a journey home of an hour or more was getting too much, and so, when our local cultural centre offered a theatre subscription, we happily signed up.

Without a doubt, it is wonderful being able to walk out of the theatre and arrive home after a ten-minute stroll (or a six-minute power-walk – Bernice and I have never really agreed about how to translate ‘a steady walking pace’ into kilometres per hour). In addition, in the first years of our subscription, we enjoyed several memorable productions. Every year, each of six or seven of the mainstream Israeli theatre companies brings one production to Maale Adumim.

In those first years, there was a good balance of serious and comic drama. However, in the last couple of years it feels as though the balance has tipped towards comedy – and for the most part ‘comedy’ means the slapstick that seems to go down very well with our local audience. In fairness, we are not really in touch with a lot of local popular culture or some modern slang, and this means that we miss a certain amount of the humour. Even allowing for that, slapstick and farce are simply not really our scene.

The other disadvantage of this particular subscription is that each production comes to Maale Adumim for one performance only. Since we aim to be in Portugal three times a year for a month, this sometimes means that we are unable to see a play that we would like to see, and are forced to take a second choice, or to miss out altogether.

Anyway, as we walked home from the last production, when, once again, we had sat stony-faced among an audience of people screaming in delight and struggling to breathe through their laughter, we both decided that enough was enough, and that we had to find another way to feed our habit of live, serious theatre. Enough light, frothy, mindless comedy: let’s see something we can get our teeth into.

After six years of calling me every six months, I had finally persuaded our contact at Cameri that we would never be renewing our subscription. However, I also get a call every year from the Khan theatre in Jerusalem, where we had a subscription many, many years ago. This year’s call, as luck would have it, came a couple of days after Bernice and I had had the conversation, and we decided that we would transfer our allegiance back to the Khan.

For those of you who don’t know it, the Khan is situated in a renovated 19th Century Ottoman travellers’ inn (or khan). The renovation has retained the architecture and atmosphere of the original site, and the theatre includes an inner courtyard with some seating as you wait to be admitted to the auditorium, a foyer with a modest bar, and two stages: a ‘large’ hall that seats 269, in a stone-walled, -domed and -pillared space that is intimate but airy and has a unique atmosphere, and a small hall that seats 69. Situated just behind the First Station, the theatre is a short walk from a large car park and, on a good night, we can be home in 25 minutes.

The theatre boasts a very talented permanent company of actors, and produces four or five new plays each season, as a well as maintaining a repertoire of 10 productions from the classic repertoire. We have already seen two productions at the highest level, the second of which we saw this past week. It was Early in the Summer of 1970, a monodrama adapted from the novella by the Israeli novelist and peace activist A B Yehoshua, who died 11 months ago.

This is the story, recounted by an Israeli high-school Bible teacher, of his adult son returning to Israel in 1970, with a wife and young son, after several years in academia in the United States. Shortly after his return, the son is called up for reserve duty during the War of Attrition. Not long afterwards, the father is informed that the son has died in action. The play focuses on the father’s reaction to this news, his breaking of the news to his daughter-in-law, and the details of identifying the body, which proves very complicated.

Without revealing any more of the story, let me turn to the production. It starred Yehoyachin Friedlander, a very fine veteran member of the company, whose swan-song this production is to be. It was staged in the small hall, which we had never been in before. The intimacy of the space, and the closeness of the actor to all of the audience, intensified what was already sure to be an intense theatrical experience. From the moment he stepped out on stage, and appeared to focus his eyes on each member of the audience, Friedlander held us rapt for an hour.

During that hour, we explored, through his mesmerising performance, themes of loss and bereavement, the relation between fathers and sons, the peculiarly Israeli situation of parents repeatedly sending their children to die in wars that seem never to end. It was a spell-binding performance, on a stage furnished only with a chair, a table, a Bible and vases of white lilies. Spell-binding, and, at the same time, utterly un-self-conscious. Regular readers will know that I am a sucker for coups de theatre; I thrill to a great theatrical performance. Here, in this tiny space, there was nothing ‘theatrical’ about Friedlander’s performance. It was so understated as to appear completely natural – which is surely the greatest theatrical trick of all.

At the end of the hour, we left the theatre totally drained, and drove home wondering whether comedy was such a bad idea after all.

I should mention that we have also, in the last month, watched a streamed (English) National Theatre production. Prima Facie is about a successful barrister whose career and life are destroyed after she is raped by a colleague at her chambers. This is a bravura monodrama performance, but, once again, it is a draining and bleak evening of theatre.

And then last night we went to the cinema to see The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry. If you haven’t read the book, and intend seeing the film, I should insert a spoiler alert here.

Let me attempt the briefest of summaries.

Harold Fry, a retiree, receives a letter from Queenie, an ex-work colleague, who has cancer and is in a hospice 500 miles away. He writes her a brief, feeble note and goes to post it, has second thoughts, and walks to the next post box, and the next. He phones the hospice from a call box and leaves a message. He is coming and she should wait, stay alive while he walks to her. A girl at the petrol filling station where he stops for a snack says something that acts as a catalyst for his nascent project. He tells her he is on foot, delivering a letter to someone with cancer. ‘If you have faith, you can do anything, ’she replies.

As he walks, he reflects: on his marriage to Maureen, with whom he shares a house but, it seems, no intimacy or meaningful relationship and on his son David, from whom he is apparently completely estranged.

As his walk across England, his pilgrimage, progresses, he encounters a string of characters, many of whom respond to his apparent simple decency with honesty, understanding and a willingness to help. He also becomes something of a celebrity, eventually attracting a train of ‘fellow pilgrims’, from whom he ultimately breaks free under cover of night to continue his walk alone.

His walk across England is also marked by his sudden realisation of the beauty, and gradual understanding of the nurturing quality, of the nature that surrounds him, a beauty he has somehow not been aware of previously. “Who knew!’, he murmurs as he looks over a rolling landscape. In an astonishingly eloquent cinematic scene later in the film, when Maureen’s rage breaks through her prim reserve, she rips down the net curtains that have tastefully dressed every window in their home, and we suddenly see an equally beautiful landscape that they might always have admired from their bedroom, were it not for their oh-so-English net curtains.

As the film progresses, we gradually learn, through very short (often dialogue-free) scenes, of his inability to express a connection to David from birth, of David’s troubled adolescence and young adulthood, ending in drugs, alcohol and suicide. It becomes clear that Harold is walking in part to confront, or make amends for, his own feelings of guilt and inadequacy and failure to act.

At the end of the film, Harold reaches the hospice, where Queenie has survived, against medical odds, apparently waiting for Harold’s arrival. She is, however, not able to communicate. Harold’s platitudes at her bedside are as shallow as his original note to her was. However, just before visiting her, he finally surrenders to his anguish over David’s suicide, and breaks down in tears. Immediately after his visit, Maureen arrives, and, in a final scene, they sit together on a bench facing the sea, barely communicating, but finally holding hands.

When we first came out of the cinema, I admit to feeling a little cheated. Over the next half-an-hour or so, in talking about the film with Bernice, I realised that my disappointment was due solely to the fact that I had been anticipating a more uplifting conclusion, to match what I remembered from reading the book. Instead, what the film gives us is a final small gesture of intimacy between Harold and Maureen. Rejecting the perhaps glib happy-ever-after conclusion of the novel, the film instead suggests that this pilgrimage has brought Harold, and Maureen, not to a successful resolution of their horrific family history, but to a point where they can begin working towards that resolution.

Jim Broadbent is completely believable as Harold, in all his tortured anguish and guilt, his impracticality, his basic decency, his gradual opening up. It is not difficult to understand how such an innocent man was completely unable to meet the challenge of David’s troubled life. Penelope Wilton is just as convincing as the wife who has lived with her own secrets and guilt, maintaining a veneer of propriety that Harold’s actions force her to abandon, and, ultimately, making her peace with him and seeking his forgiveness.

A measure of the film’s integrity is that it invited me to reflect, very seriously, on my own experience of parenting. That a story that is so far removed from my own provoked those reflections is, I think, a tribute to the honesty with which the film has been made. As Bernice observed, the fleeting scenes between Harold, Maureen and David were searingly honest and heart-breaking and utterly convincing.

But I hope you will understand that the next thing, indeed the next three things, Bernice and I want to see are something along the lines of Toy Story 5.

On a lighter note (not difficult, you’ll agree), I’m not sure what was absorbing Ollie this week, but Raphael was enjoying a water day in the garden and Tao was being treated on Zoom to one of Nana and Grandpa’s lolly-stick puppet shows. This week was The Three Little Pigs, with a proper happy ending…unless of course you happen to be a wolf.

Word of the Week

[First, an almost public service announcement. The film adaptation of the novel The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry has opened in cinemas in Britain and Israel – and quite possibly elsewhere that I don’t know about. Early reviews have been largely very positive. Bernice and I plan to see it this week, but I already know I shall be in tears long before the end. While I can’t quite give a personal recommendation yet, I can tell you neither of the two leads – Jim Broadbent and Penelope Wilton – is capable of giving a bad performance. In addition, the film stars the English countryside at its finest, which, alone, is surely worth the price of admission. As if that were not enough, one of the co-producers is my cousin, and I can assure you that if she is satisfied with the film then you are very unlikely to be disappointed.]

Under normal circumstances, nobody’s mind is broader than mine when it comes to questions of British and American English usage. I will often be found manning the barricades in defence of ‘defense’. I once even dived into very choppy waters to argue for the legitimacy of ‘dove’. When I discovered only a few weeks ago that a ‘jumper’ is understood by Americans to be a pinafore dress rather than a sweater, I didn’t jump, or even break into a sweat. I have spent many hours explaining to pedants that the English language is not the private property of the British, and that there is no single ‘correct English’, but, rather, a variety of correct Englishes.

However (you must have felt a ‘however’ looming up, surely; you probably even heard those staccato strings that warn you it actually isn’t safe to go back into the water), however, as I say, there are just one or two American usages that (and you might feel this is illogical and inconsistent) stick in my craw. I’m not proud of this (well, not usually), but I thought I would explore one with you today. This particular usage is eminently timely to visit in this of all weeks. Indeed, this past week has been more or less the first legitimate opportunity for 70 years.

I first encountered ‘coronate’ as a verb a year or so ago, on the lips of an American rabbi whose lecture series I subscribed to. While he was extremely erudite and eloquent, there were a number of words that he mispronounced. I suspected that this was because he had only ever read them in books, and never heard them spoken aloud. This probably reflected the fact that most of his formal education was within the Jewish world, and his considerable secular knowledge was gained primarily from reading. I was reminded of the passage in Richard Llewellyn’s novel about a South Wales mining community, How Green Was My Valley, in which the narrator recalls how as a sensitive and academic young boy he was humiliated by his teacher for pronouncing ‘misled’ as ‘mizzled’, having only encountered it in his reading. The irony there, of course, is that having, as a young child, a reading vocabulary that exceeds your listening vocabulary is probably something to be admired, rather than mocked.

(Incidentally, in trying to find the actual text of that extract from the book, I stumbled across the fact that although Richard Llewellyn always claimed to be a miner’s son born in St David’s who worked down the pits at Gilfach Goch, where his novel was set, he was, in truth, born in Hendon, London, the son of a publican, and didn’t go near Wales until he became famous. You can read the whole sorry story here.)

As so often happens in this world of coincidence, within a week of hearing the original rabbi speak of kings being coronated, I heard two other Americans commit what I was starting to realise I could not simply dismiss as an error. A little research was sufficient to establish that ‘to coronate’ is a verb used in modern American usage even more often than ‘to crown’.

At this stage, I reached for my trusty Complete Oxford English Dictionary, to discover, as I already suspected I would, that the first recorded usage of ‘coronate’ as a verb was in 1603, which means that this is something that the Pilgrim Fathers stowed away in the hold of The Mayflower as a neologism (‘to crown’ having been used in English since 1175). As with so many other words, usage diverged over the years in an America and a Britain that had relatively little day-to-day interaction with each other for 200 years, the Americans favouring ‘coronate’ and the British ‘crown’.

I think that what I find unpalatable in this particular American usage is that it prefers the longer, more formal, Latinate word to the shorter, more homely, Anglo-Saxon one. Even as I type this, I realise how inconsistent I am being, since, when I turn from the verb to the noun, I far prefer Johnny-come-lately Latinate ‘coronation’ (1388) to Anglo-Saxon ‘crowning’ (1240). All I can say in my defence is that the noun represents the whole shebang: the entire two-hour ceremony in Westminster Abbey, in front of a congregation of 2,200, plus the journey back to the Palace, accompanied by 4,000 service personnel, along a route lined by an additional 1,000 service personnel and tens of thousands of spectators, a domestic viewing audience of 20 million and a global audience of 300 million. I feel that warrants a Latinate, formal noun.

To crown the King, on the other hand, is to gingerly place the 2.08-kilogram St Edward’s Crown on the royal head, to jiggle it a little, and carefully centre the subtle mark added to avoid what happened at Elizabeth’s coronation, when the Archbishop of Canterbury apparently placed the crown back-to-front on her head. To crown the King is a simple physical act involving just two people. It seems to me appropriate that the simple action be captured in a simple word.

I can’t actually remember the last coronation, although our family was one of the many in Britain that bought their first television set especially for the occasion, and I assume I watched it, aged almost three-and-a-half, together with over 20 million others in the UK. It is estimated that an average of 17 people were gathered round the nine-inch screen of each TV set in Britain, making even watching the event on TV a communal act.

Bernice and I both felt that, having failed to pay much attention last time, we really ought to watch this time, and so, on Saturday night, we sat down to watch the Coronation of the Day highlights from the BBC. After 10 minutes of some rather-too-precious pre-match talking heads, we switched to the unedited coverage, and judiciously used the fast forward at strategic moments. This meant that we may have missed one or two unscripted moments, but we certainly got a sense of the whole extraordinary sweep.

At this point in the post, I planned to offer a critique of the coronation as an event. However, as I started to write, I found that I was doing little more than rehashing the old familiar arguments for and against the monarchy while at the same time making a few cheap jokes that seemed to me to jar with the awe and solemnity with which King Charles himself clearly faced the day. So let me just say that whether you view the elaborateness of the ceremony, and the extraordinary names and arcane symbolism of its various elements, as preposterous or profoundly moving almost certainly says more about you than about them. The simple fact is that Charles became the 40th monarch to be crowned in Westminster Abbey, in a line going back 957 years, to 1066. The major elements of the coronation ceremony have remained unchanged for over 600 years. You may find that ridiculous; you may find it inspiring. You can probably guess which side of that argument I am basically on, but I won’t bore you further.

Meanwhile, in our own personal dynasty, No 2 is trying out the throne, No 1’s gaze is on higher things, and No 3 didn’t even turn up this week. Thus it is in most families, I suspect.

Everything’s Goin’ My Way

Now that we have moved the clocks forward, Shabbat afternoon is a much longer thing than it was a month ago. The major impact this has on us is that it means our conversation with our good friends when they drop by on Shabbat afternoon – as they habitually do, I’m delighted to say – can progress beyond catching up with each other’s week, and move on to matters more philosophical.

Which is exactly what it did this week, when Bernice asked: “If you could go back to your 18-year-old self, and make career and life decisions that would mean you were likely now to be much better off materially, what decisions would you change?” (Incidentally, you may be interested to know that most of those present decided that they would not be prepared to make any compromises in terms of a satisfying working life in order to gain materially, and the rest of us admitted that we still had no idea what making a sound financial decision would look like.)

We all agreed, eventually, that we had many, many blessings to count (principally our wonderful respective families – even those members of them who have chosen to take themselves and our grandchildren far away, a choice that would be more incomprehensible if it were not the identical choice that we all made when younger). Nevertheless, I do find myself from time to time musing how wonderful it would be to win the lottery. I would, of course, probably increase my chances of winning if I ever bought a ticket. If I were to buy a ticket, this week would undoubtedly be the week for me to buy one.

Which is as Errol Garnerish an intro as there is (see my blog post from 17 December 2019 if you haven’t been paying close enough attention) to sharing with you what a lucky week I have had these past seven days. Five events have made this a very fortunate week.

First of all, exactly a week ago, I accurately predicted the winner of the competition to find the nation’s favourite song for the 75th anniversary (see my blog post of 25 April 2023 if you haven’t been paying any attention at all). Not only did this produce a delicious feeling of smugness in itself, but it also meant that, since Thursday morning, every time I have read a story reporting the results and explaining why the winner was such an appropriate choice (four articles so far), I have had an even more delicious feeling of rapturous smugness at having scooped most major Israeli media outlets. I really don’t pay me enough!

Second, on Yom Ha’atzma’ut itself, I watched, as I usually do, the World Bible Quiz for Youth. This is usually a humiliating affair for me, since I manage to get right only a handful of questions, and am left feeling in awe of the book-learning of Jewish teens from around the world. This year, typically, as the original field of 16 (whittled down from hundreds of applicants in non-televised rounds over recent months) narrowed to 8, then 4, then 2, most of the contestants from outside Israel fell by the wayside. Atypically, 6 of the last 8 remaining contestants, and both of the finalists, were girls.

The winner only answered one question incorrectly over the entire quiz. Of the four questions I answered correctly this year, one was the question that she answered incorrectly. (“What was the first recorded occasion on which David cried?” I’ll print the answer below, to give you the opportunity to feel as smug as I.*)

The third incident actually took place two weeks ago, and is a little less dramatic, but it is proving for me to be an ongoing game-changer. One of the biggest advantages of stopping eating meat (for Bernice, at all; for me, at home) is that we now have enough kitchen cupboard space to accommodate our year-round and our Pesach dishes. Changing over requires only some condensing of the everyday, and bringing some of the Pesach stuff down from the less-accessible cupboards to a more convenient level.

We have a fairly deep double cupboard above the fridge, which is difficult to access because the fridge protrudes. We have always used this cupboard to store trays and other items that are too wide for an ordinary cupboard, as well as a number of items that we rarely, if ever, use: a teak meat carving board, knife and fork (a wedding present, and too good to get rid of), a pizza stone, and so on. Our other deeper cupboard, which is a single cupboard above the oven and microwave, houses the wide Pesach items (Seder dish and so on).

As we were packing away after Pesach this year, it suddenly occurred to me that the double cupboard is very under-utilised, since we have, over the years, passed on and otherwise retired several items we never used. On the other hand, all of the Pesach cupboards are jam-packed. I therefore switched the contents of the two deep cupboards, allowing me to relieve the jam in the other Pesach cupboards, and also making more readily accessible such items as the Havdalah mats, which are now no longer above the fridge. I am torn between congratulating myself on my astonishing vision and creativity, and wondering how it can possibly have taken me 10 years to think of this rearrangement.

Fourth, just when I thought I had exhausted ways of using up our shesek (loquats), which will have yielded about 10 kg by the time I harvest the last crop this week, Esther came up with another. In addition to the jam, the chutney, the ice-cream and the liqueur – and, of course, the fresh fruit itself, particularly juicy and sweet and flavourful this year – I am now attempting shesek vinegar.

I’m delighted to report that the bubbles and clouding, which should, according to the recipe, begin after one and two weeks respectively, were already visible after one and two days respectively, and are now very well advanced, which means, I hope, that I should be able to bottle before we take a mid-week break in Budapest in mid-May. As with my sourdough starter, I have been struck by how full of bacteria and microbes our home is. Let me stress that this is a good thing.

Lastly, when I turned to Bernice 90 minutes ago and confessed that, despite thinking of little else for the last two days, I still had absolutely no idea what I was going to write about this week, she said: “Well, whatever it is, after the last couple of weeks it had better be something light!” and hey presto, by a trick of literary alchemy, by the time I got upstairs I knew exactly what I was going to write about.

So, if this week’s effort has left you singularly unimpressed, please blame Bernice.

*When it became clear that Saul’s anger at David was not to be assuaged, Jonathan shot the arrows as a sign for David, and David fled. Before he left, the two embraced and wept. (Samuel 1, 20:41)

Meanwhile, in the tradition of King David, all of our grandsons seem to be music-makers.
(I could segue for Israel, couldn’t I!)

…and if you could take just one song….

Postscript – written after, but placed as an introduction to, today’s post. Today (Tuesday) is Yom Hazikaron, that most painful day in the Israeli calendar when the nation unites to remember its fallen. This year, the nation is also holding its collective breath, to discover whether the social fabric will actually hold over today, and tomorrow, Yom Ha’atzma’ut. In the 20 hours since I wrote the rest of this post, that social fabric, the essential core of the country, as exemplified on two very different WhatsApp groups of which I am a member, has been sorely tested. I have felt compelled to leave one of the groups, and may possibly leave the other. If I were writing this post today, rather than yesterday, the tone I would use would no longer be as light as it is. However, I have decided not to change the post, because the content already belies the lightness of the tone.

I urge you, in the words of Psalm 122: שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם – Pray for the peace of Jerusalem.

For the benefit of those on whom the reference in the title of this post is lost, the long running BBC domestic radio programme Desert Island Discs each week invites a different celebrity to select which eight recordings they would want to take with them if they were cast away on a desert island. At the end of each programme, the presenter traditionally asks them: ‘And if you could only take one recording, which would it be?’

This Wednesday, on Israel’s 75th Independence Day, Israel’s state broadcaster’s popular music radio station will be announcing which song its listeners have voted to be Israel’s ‘Song of 75’. While I would not claim to be anything of an expert on Israeli popular song, the choice seems to me obvious. So obvious, in fact, that I am going to stick my neck out and go public with my prediction, so convinced am I that this is the only real contender.

In fact, I’ll be very surprised if at least some of you do not react, when I share my selection with you, by saying: ‘Well duh, of course that’s going to win.’  

But just before I do let you know my choice, let me reflect on another, more official, symbol of the last 75 years – Israel’s national flag. The months since the present Government announced its intention of rushing through a far-reaching program of judicial reform have been marked by consistently large mass demonstrations in Tel Aviv and all other major cities, and many minor locations, throughout Israel. There have been several notable features of these protests.

First, the numbers attending did not fall off after the first flush of protest, nor did they fall off in the bad weather of late winter. Instead, the demonstrations have continued to attract consistently large numbers. Second, both the demonstrators and the police have, by and large, maintained a civilised relationship over the past weeks and months. Third, the demonstrations have attracted not only the to-be-expected secular, middle-class, left-wing Tel Avivians, but also a much broader cross-section of Israelis, across the religious, social and political spectrum.

Fourth, the demonstrators seem to have reasserted their identification with the Israeli flag. In recent years (in recent decades), there has been a tendency for the political right to ‘appropriate’ the flag to a certain extent. In the last couple of months, the flag (together with the Declaration of Independence) has been a constant and ubiquitous presence at the demonstrations. It has also been a constant and ubiquitous presence at the counter-demonstrations that have been gathering momentum. It seems to me a sign of national strength that both sides of a dispute that has threatened to rip the country apart should continue to identify so strongly with the national flag.

Indeed, there have even been stories of what has happened when those opposed to the judicial reform programme leaving the demonstration cross the path of those supporting the programme arriving for a counter-demonstration. The latter reportedly asked to use the flags of the former and, according to the reports, the opposers handed their flags to the supporters. (I have no first-hand evidence of the accuracy of these reports, but, even if they are only apocryphal, the fact that the stories are repeated so widely and have gained such traction in itself reflects a very positive aspect of the national mood.)

This embracing of a cultural symbol by opposing sides leads me neatly to my choice of song. There are few, if any, Israeli songwriters more beloved, or better able to capture the national mood, than Ehud Manor. I have mentioned him before as a remarkably skilled translator of English-language musicals into Hebrew (he translated over 600 such works), but he was also, indeed primarily, a chronicler of Israel through over 1200 original song lyrics.

In 1968, Manor’s younger brother was killed while serving in the Israel Defence Forces during the War of Attrition. Manor wrote a song – אחי הצעיר יהודה, My Young Brother, Yehuda – which became very popular, In the mid-1980s, he wrote another song, reportedly also in reaction to the loss of his brother – אין לי ארץ אחרת – I have No Other Country – which was perceived as a protest song by those opposing the First Lebanon War, and has continued to be embraced by those who are unhappy with the direction the country is taking, but who nevertheless fiercely identify with the country.

Sadly, Israel’s first 75 years have been characterised as much by such patriotism and dissent as by any other national emotions: from the disdainful and patronising treatment of the immigrants from North Africa and Iraq by the ruling European Jewish ‘aristocracy’, through the ‘occupation’ of Judea and Samaria in the wake of the Six-Day War, through the first and second Lebanon Wars, the first and second Intifadas, the withdrawal from the Gaza Strip. Remarkably, every successive wave of dissenters and protesters has heard, in Manor’s song, the resonance of their own feelings.

For the benefit of the two or three of my readers who don’t know the song (and for the rest who do), here it is as originally sung by Gali Atari. I’d like you to listen to it first, and then I’d like to reflect on what seem to me the secrets of the song’s enduring success.

Here are the lyrics, with my tweaking of the translation given on the video:

אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי

לא אשתוק, כי ארצי
שינתה את פניה
לא אוותר לה,
אזכיר לה,
ואשיר כאן באוזניה
עד שתפקח את עיניה

אין לי ארץ אחרת
עד שתחדש ימיה
עד שתפקח את עיניה

אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי

I have no other country
Even if my land is on fire.
Only a word in Hebrew can pierce through
To my veins, to my soul
With an aching body, with a hungry heart
Here is my home

I will not be silent, because my country’s
Face has changed.
I will not give up on her,
I will remind her,
And I will sing here in her ear
Until she opens her eyes
I have no other country

Until she renews her days
Until she opens her eyes

I have no other country
Even if my land is on fire
Only a word in Hebrew can pierce through
To my veins, to my soul
With an aching body, with a hungry heart
Here is my home

With an aching body, with a hungry heart
Here is my home

The first thing to say is that the range of both the words and the music is very limited; there is very little variation in the song. It is obsessively focused on the main message: ‘I have no other country’. I have omitted, in the lyrics above, one complete repetition of the opening 12 lines. This means that, in a three-minute song of 35 short lines, the opening line ‘I have no other country’ is sung four times, each time to the same seven notes, in a musical motif that is closely echoed throughout the song, I believe, 28 times. The Hebrew vocabulary is not complex, and the syntax is very straightforward.

When the song is sung these days, it tends to be sung more slowly, with more raw emotion in the voice of the singer. However, there is something in the slightly flat, almost matter-of-fact treatment of the song by Gali Atari that emphasizes that the fact that the songwriter feels he has no option is a given, something to be taken for granted.

Note also what seems to me a deliberate ambiguity in the following lines: ‘I will not be silent, because my country’s / Face has changed.’ Does this mean: ‘The fact that my country’s face has changed is not a reason to be silent’? (If I may be allowed to ‘translate’ this into the situation Israel is in, that can be paraphrased as: ‘The fact that the country has changed is not a reason to move abroad.’) Or does it mean: ‘The reason I will not be silent is that my country’s face has changed’? (‘The fact that the country has changed is the reason why I feel compelled to take action.’)

One further reason for the power of the song is the following. The emotional and physical state of the songwriter is very specifically described in lines 3–5: ‘Only a word in Hebrew can pierce through / To my veins, to my soul / With an aching body, with a hungry heart.’ However, the specifics of the way in which ‘my country’s face has changed’ are not mentioned at all; it is, of course, precisely this which has allowed so many disparate groups over such a long time to hear in the song their own anguish, and their own determination not to give up.

Let me quote from the tribute to Ehud Manor when he was awarded the Israel Prize for Hebrew Song: ‘Ehud Manor never wanted to be a shaliach tzibbur – (in other words, to speak on behalf of others). In his poetry there is usually no place for the phrase “we”. According to his view, no lyricist can speak except for himself. Indeed, he brought to Hebrew song his private voice, an intimate, revealing and sensitive voice, but miraculously his song of the individual became the song of many.’

It feels, in these days, as though the lyric of this wonderfully simple, simply wonderful song has never rung truer. However, I know that it has felt like that in each successive social challenge that the country has faced. Like all great art, the song speaks to each generation in its own voice. That is why it is my choice as the song of the 75th anniversary. I’ll let you know next week whether the great Israeli public has got it right!

Meanwhile, Tao and Ollie are enjoying the comforts of the tipee (including sofa with integral oven), while Raphael also went camping last weekend.

Degrees of Separation

It all started with recorded sound, as produced by Edison’s tin foil phonograph, invented some time in 1877.

Incidentally, if you happen to be looking for proof of Edison’s visionary powers, just peruse this list he offered in North American Review in June 1878 of the following possible future uses of his invention:

  1. Letter writing and all kinds of dictation without the aid of a stenographer.
  2. Phonographic books, which will speak to blind people without effort on their part.
  3. The teaching of elocution.
  4. Reproduction of music.
  5. The “Family Record” – a registry of sayings, reminiscences, etc., by members of a family in their own voices, and of the last words of dying persons.
  6. Music-boxes and toys.
  7. Clocks that should announce in articulate speech the time for going home, going to meals, etc.
  8. The preservation of languages by exact reproduction of the manner of pronouncing.
  9. Educational purposes; such as preserving the explanations made by a teacher, so that the pupil can refer to them at any moment, and spelling or other lessons placed upon the phonograph for convenience in committing to memory.
  10. Connection with the telephone, so as to make that instrument an auxiliary in the transmission of permanent and invaluable records, instead of being the recipient of momentary and fleeting communication.

Of that impressive list, the item we will be looking at today is, you will not be surprised to hear, Item 4 – reproduction of music. In the early years of the phonograph, it is fair to say that piano rolls played on a reproducing piano offered a listening experience that was at least as faithful to the original live performance as, and certainly far more pleasurable than, the distorting, crackling, tinny phonograph discs of the time. From the last years of the 19th Century until 1930, a very impressive list of composers and pianists had their interpretations captured on roll: among them Mahler, Saint-Saens, Grieg, Debussy, de Falla, Rachmaninoff, Prokofiev, Scriabin,

By 1927, phonograph technology had become increasingly sophisticated, and from then on the gramophone record dominated. While most classical musicians were enthusiastic, one, perhaps the greatest pianist of the age, Artur Schnabel, steadfastly refused to record, until eventually, in 1932, he reluctantly allowed himself to be persuaded to record all of Beethoven’s piano sonatas. His opposition was basically on two grounds. First, technical limitations of the new medium meant that the longest possible recording was four minutes and, in addition, post-recording editing was impossible. Any recording had to be of a series of short, single takes. As he wrote to his wife, in the middle of this mammoth recording project, which was, for him, a living nightmare:

“You can only play for 4 minutes. In those 4 minutes, you sometimes have to strike around 2000 keys or more. If 2 of them are unsatisfactory, you have to repeat all 2000. And when you do that, the original mistakes are corrected but you make another 2, so then it’s another 2000 to do over. This goes on 10 times, always with a sword of Damocles hanging over your head. Finally, you give up and now leave in 20 mistakes.”

For Schnabel, even worse than the physical and mental strain of this striving for an unattainable perfection was the underlying philosophical point that a recording is unavoidably viewed as a definitive performance:

“…from now on I shall rightly and constantly be condemned because I took it upon myself to declare something finished that wasn’t, because I released something to be used that was not fit for purpose, which means I lied. Because I released as definitive something that is essentially always unfinished as long as it breathes, which means I lied.

“I asked a music and record enthusiast (a peculiar talent) whether it bothered him if a musician makes small or even big mistakes in a concert. He replied with a smile, ‘No, not in the least, that doesn’t bother me at all.’ What about if it happens on a recording, I asked. ‘Yes,’ he admitted, ‘I’m quite strict about that and won’t accept any blunders, I’m critical in a different way.’”

I have quoted Schnabel at such length both because he was a deep-thinking and articulate commentator and because he reflects one extreme of the debate about the virtues of music recording. He also displays the scepticism with which technical innovation is almost always regarded by at least some.

At the other end of the scale, and at the other end of the development of editing of recorded music, sits Glenn Gould. (I would distinguish, here, between editing and more intrusive manipulation, of which more later.) Gould’s creative process, most notable, probably, in his second recording of Bach’s Goldberg Variations in the early 1970s, was very much a two-part process. The first stage was the capturing on tape of multiple live (studio) renditions. The second stage was cutting and splicing together from those multiple renditions a ‘version’ whose every bar consisted of a segment of one of those renditions that best represented Gould’s understanding of the piece.

The end result was, essentially, a piece of absolute artifice, representing an ideal. (This was, incidentally, an ideal that Schnabel always rejected. He wrote: “I don’t want to play that well; I want to have something in front of me, not just behind me. Man’s constantly changing nature cannot be reconciled with the eternally unfeeling machine.”)

With Gould, we reach a point where the technology is sufficiently sophisticated to make a ‘performance’ that was artificially constructed in the editing room sound indistinguishable from a continuous live performance. If you feel this is cheating, then you should ask yourself why you accept it every time you see a feature film, and do not complain that this is cheating, and a live theatre performance is the only authentic acting experience. Is it because we are all aware of the role of editing in film? If so, then Gould’s complete openness about his editing technique should earn him the same tolerance on the part of his audience, which it largely has done.

These days, of course, digital editing allows for the correction of a singer’s or instrumentalist’s errors of pitch, adjusting the balance between individual instruments, or sections, in an orchestra, adjustments of tempo and so on. The recording studio can now give us a level of perfection that could never be sustained in the concert hall for the duration of an entire piece.

At this point, I leave the world of classical music, and move, with extreme caution, into the, for me, uncharted waters of popular music. In the pop music world, intense editing, and other manipulation of the recorded sound, is omnipresent and universally accepted, so much so that there have been groups that cannot perform live, because the recorded sound that is their trademark cannot even be approximated in a live concert.

Let me offer you some further food for thought, in the form of a number of real-life scenarios and the questions they raise. Frank Sinatra’s last project was a series of duets with artists whom he never, actually, shared a recording studio with. His contribution, and their contributions, were recorded separately and brought together only in the editing room. Is a song recorded in this way, in which there can be no chemistry between the artists, genuinely a duet?

Celine Dion, coincidentally, has ‘performed with’ Frank Sinatra. Interestingly, that was in 2007, nine years after he died. Is that a duet? A perhaps more interesting question is whether it seems as though Celine Dion is seeking to enhance her status by association with Frank Sinatra, an association that he is not in a position to bless or refuse. Is this homage or exploitation?

Our final, and arguably most bizarre, scenario this week is a new recording of a song featuring a duet by two iconic Israeli popular singers. The song was written this year. The singers, Zohar Argov and Ofra Haza, have been dead for a combined total of 59 years. The song was produced in honour of Israel’s 75th Independence Day next week at the initiative of the Israel Broadcasting Corporation.

Before we get on to the question of how this record was produced, a little background. While Ofra Haza enjoyed the status of an establishment performer, Argov was never, in his lifetime, embraced by the establishment. He was a convicted rapist and drug addict who committed suicide in his prison cell the day after being arrested on another charge of attempted rape. Some might argue that this makes him an odd choice to bring honour to the state on its 75th birthday.

The record was produced by an Israeli company, using artificial intelligence technology to analyse the recordings of the two legendary artists from the Israeli Broadcasting Corporation’s archive and other recordings, and produce a simulation of their voices. If this is beginning to sound like a cheap commercial gimmick on the part of the Israel Broadcasting Corporation, let me fail to set your mind at rest by pointing out that the title of the song is Here Forever, or, in Hebrew, Kan l’Olam, and the fact that the name of the IBC television network is Kan is, you might choose to believe, purely coincidental.

I have heard differing comments on the accuracy of the impersonation. I have a suspicion that those who claim that it is a poor approximation are influenced by the fact that they know it is a simulation. If they didn’t know, I suspect they wouldn’t detect it. I watched a video recently where a professional pop drummer and a performing classical pianist competed to see which of them could better distinguish between recordings of actual instrumentalists and AI simulations. Neither of the experts scored highly.

So, is Here Forever tribute or exploitation? If the object of the exercise is not to reinterpret the work of the artists, but to produce something indistinguishable from the work of the artist, should the artist, even after death, be protected by copyright laws? Or should we rejoice in the fact that artists’ creativity may soon be able to live forever.

I also find myself wondering about other, non-artistic scenarios. I have long felt that it is a great pity that Ian Botham flourished before the era of T20. It would be wonderful to watch him in a simulated match. Or, again, imagine seeing Rod Laver go head-to-head against whichever of the Big Three you think is the GOAT. It seems very likely that all of this, and much, much more that I (not being a Thomas Edison) cannot even imagine, may be just around the corner.

Editor’s Note: In keeping with the theme that I wanted to explore this week, I thought it would be interesting to ask ChatGPT to write 1500 words, in the style of my blog. The post you have just read is the result that ChatGPT came up with.

Editor’s Second Note: Just kidding! But did I have you wondering for a split-second there?…In a year or two, this may not be a joke…and then I’ll be able to enjoy my Sundays!

No picture of Tao this week, I’m afraid. I’m not sure he stands still long enough. But the two younger grandsons are both clearly enjoying their Sundays, and Mondays, and Tuesdays…

At the Table and in the Garden

First this week, a bit of housekeeping (actual, genuine, housekeeping, as it happens):

Following my description of Pesach baking last week, I had feedback (boom! boom!) from a couple of people, asking for recipes . Ever ready to oblige, I offer you not only a PDF of the recipes, which you can access here, but also, at no additional charge, a bonus. Since, by the time you access the Pesach recipes, I can’t imagine anyone will want to do any Pesach baking, you will have to keep the recipes until next year. (I have been told that the recipes work during the rest of the year as well, but I’m not sure I really believe it, and I have absolutely no intention of finding out.)

By the time you get around to reading this week’s blog post, Pesach may even be over already, in which case what you will be looking for is a good bread recipe. Unfortunately, sourdough starter is almost certainly what the Torah calls se’or, which is the one thing above all others that we are not allowed to possess during Pesach. This means that this year, as every year, just before Pesach, I poured away the last of my starter. The first thing I plan to do after we have changed back after Pesach is mix flour and water in a jar, place it on our kitchen windowsill (or, if the weather is cool, on top of our water machine) and place a large sign next to it that will read:

DEAR BACTERIA.

PLEASE FORGIVE ME FOR MOVING YOU TO THE DUSTBIN LAST WEEK. I HOPE YOU WERE ABLE TO FIND ANOTHER FOOD SOURCE THERE.

I JUST WANTED TO LET YOU KNOW THAT WE ARE BACK TO BUSINESS AS USUAL AND I HAVE SET UP THE ADJACENT HOTEL JUST FOR YOU.

PLEASE CONTACT OUR STAFF IF THERE IS ANYTHING ELSE YOU NEED TO MAKE YOUR STAY COMFORTABLE.

If past experience is anything to go by, the local bacteria will be very quick on the uptake, but, even with the best will in the world, the starter won’t be robust enough to perform its magic in bread dough for four or five days. Meanwhile, of course, Bernice and I will be longing for some real bread.

Fortunately, I have a couple of recipes that produce a fairly hearty loaf even though they use only baker’s yeast, and not sourdough starter. This means that the second thing I plan to do after we have changed back is to make a batch of rye bread with caraway seeds (heimishe brown bread). If you can bear to wait just over two-and-a-half hours, you can enjoy a tasty loaf with very little effort.

You can access the fairly quick and simple rye bread recipe here.

Ed Note: It’s just struck me: if someone had told me, twenty years ago, that I would, at some point in the future, be writing a weekly blog in which, among other things, I shared recipes with my readers, I would have laughed in their face. But life sometimes contrives to manoeuvre you into an unexpected corner.

So, here we are, a third of the way into this week’s post, and the question, as ever, is: Where do we go from here?

Let me reference first a thought-provoking haggada produced this year to a commendably high standard in a very short time. It is a conventional haggada, illustrated with very striking photographs taken at the protests against the Government’s planned programme of judicial reform. To the text have been added a range of commentaries on Pesach and the Seder’s relevance to this struggle, contributed by a range of Israeli people of letters. Click the title to view the הגדת החירות – סיפור של מאבק ותקווה, also available with the commentaries translated into English as The Freedom Haggada – A Story of Protest and Hope.

I took a good look through this haggada before our Seder, which we celebrated with Esther, Maayan, and even Raphael, who managed to stay engaged until after he had performed his Ma Nishtana dance. While I do not agree with every sentiment of every reflection in the collection, I was delighted to be able to find enough material that I could bring to the Seder, confident that it reflected the common ground that we and the girls stand on. I know that not all of you will agree with the content, but I hope we can all celebrate the fact that it is, at the very least, an illustration of the continuing relevance to the Jewish people of our reliving the story of the Exodus.

End of lecture. Rapid change of subject.

Walking repeatedly through our front garden in the last couple of weeks, on my way from the house to the rubbish bins as we cleared out our cupboards, from the house to the front hedge as I put the disassembled and scrubbed kitchen drawers out to dry, and then on my way from the house to shul and back again, I could not fail to notice that Pesach is not called Hag He’Aviv – the spring festival – for nothing. Bernice and I were very late in saying the once-a-year blessing on seeing fruit blossom on trees for the first time, and by the time we got around to it our nectarine tree had barely any blossom left. Indeed, I was surprised to see, it already had fruit – and, in comparison with previous years – lots of it.

So, yesterday, I decided the time had come to protect the nectarines from the birds. This was a job that I undertook fairly early in the morning, before Bernice was up and about. Let me explain why that is necessary.

Among the television programmes Bernice ‘enjoys’ watching are programmes that follow the stories of patients who arrive at the A&E/emergency/casualty departments of hospitals. It appears that almost all of these patients are men in their 70s who fail to realise that they can no longer zip up and down on ladders: arthritic knees, sudden spells of dizziness, wasting leg muscles, impaired inner-ear balance mechanisms, all conspire to make going up on a ladder a very stupid thing for a man in his 70s to do. All of this means, of course, that I have to do it when Bernice isn’t looking.

I am, naturally, tremendously careful, and all the time I am balanced up there I take tree-hugging to new heights, but nevertheless I do realise that it is a very stupid thing to do and, if it makes you feel any better, I promise I won’t do it next year and will, instead, wait for either my daughter (or, more probably, my acrobatic daughter-in-law) to arrive from Zichron, or for one of our neighbours’ strapping sons in their twenties, stamping their alpha male-dom all over my deflated ego, to breeze in from next door, and attach the netting in 10 minutes, doubtless while balancing on a slender branch on one leg.

The fact is that I spent 70 minutes yesterday wrestling with a nectarine tree that has undergone an adolescent growth spurt in the last year and could now play basketball for The Summer Fruits in the Israel tree league. After all that time, I was sweating heavily, I had managed to dislodge about 30 immature nectarines (which is arguably more than the birds would have eaten), and the tree still looked barely protected, even to the untrained eye.

I plan to tackle the shesek (loquat) tree tomorrow (now today – Tuesday), which is much more straightforward. I have a deal with the birds that I cover this tree only up to a height where I can safely reach. Anything above that is theirs. Unfortunately, I’m not entirely sure all of the birds understand the small print of this agreement.

As for the much smaller and more manageable peach tree, with its very modest harvest, I won’t have any netting left over, so I may have to play a game of chicken with the birds, and see if I can manage to pick each individual fruit just before the birds get to it.

When our gardener suggested several years ago that he plant three small nurslings – peach, nectarine and lemon – it seemed a charming idea. Nobody explained to me the expenditure of physical effort and mental strain that this would entail. Where the prophet Micah writes that “each man shall sit under his grapevine or fig tree with no one to disturb him”, I always thought that the vision of the Messianic age was one free of war and strife between man and his fellow-man. I never realised it also encompassed freedom from the war between man and birds, and, indeed, between man and gravity. I think I must be acquiring the wisdom of age, or something.

Meanwhile, if our three grandsons continue to explore the world around them with the same curiosity and enthusiasm they are all showing now, they will probably, on their way up, meet me, on my way down, somewhere on the slopes of the mountain-range of human wisdom, some time frighteningly soon.

4+2+2=8 but 5≠3.5

In a normal week, Sunday morning sees this week’s blog post as my number one priority. In a normal week. This is not a normal week.

In a normal week, by Sunday evening, the post is done and dusted. It’s been written, reviewed by me, read and approved by Bernice, revised by me, set up in WordPress and scheduled to go live on Tuesday morning. In a normal week. This is not a normal week.

I am writing this at 8:30 on Monday evening. Despite the lateness of the hour (Go Live minus 12:30 hours), I have no idea what I am going to write about and, to be honest, I feel more asleep than awake. But my public (such as it is) awaits me; the show must go on. So here we go.

This is not a normal week since, as you will hardly need me to remind you, Pesach begins on Wednesday night. All religious holidays obviously require a certain amount of spiritual preparation; for me this usually involves study, in the form of reading a book or some articles or shiurim or listening to recorded or live talks and shiurim. However, on no other holiday am I, are we, so thoroughly tested on our degree of preparation. On Pesach, we are expected to provide stimulating questions, discussion points and observations. No pressure, then.

Pesach is also unusual in that it involves physical preparation. Not uniquely, of course: before sukkot there is a lot of physical preparation: flimsy temporary structures that are liable to collapse don’t, after all, build themselves. However, building a sukkah pales into insignificance beside the logistic challenge of cleaning a house for Pesach while, at the same time, living and cooking and eating in it.

Of course, I realise how lucky we are. We no longer have six-year-olds who post wafers into their money-boxes and don’t think to mention it to anyone. (In fairness we never did have a six-year-old like that.) We no longer have twelve-year-olds who leave a sandwich in their schoolbag at the beginning of the year and forget about it, only for it to be discovered in late March. (In fairness, we did have a twelve-year-old exactly like that. I leave you to guess whether it was Esther or Micha’el.)

I also realise how lucky I am. I have never played my part in preparing meals, so the waves of chag, shabbat, chag, shabbat have never struck terror into my heart as they do into Bernice’s.

But Pesach is something else. First of all, to make up for all those years when I was out clubbing sabre-tooth tigers while Bernice was scrubbing cupboards, I strive to play my part in Pesach cleaning. We start what one ex-colleague of mine regarded as ludicrously late: he and his wife started cleaning for Pesach every year immediately after Hannukah. Others might regard it as early. I tackle each of the kitchen drawer units in turn, giving them a really thorough clean so that the final clean can be much quicker. These days, I feel I can only tackle one unit per day, so I spread that over two weeks.

Meanwhile, we confine eating to the kitchen and dining room, so that Bernice’s pre-Shabbat house cleaning can, over two weeks, be even more thorough than usual.

This year, we moved on to Phase 2 towards the end of last week: getting rid of, or putting aside for pre-Pesach eating, our odd bits of hametz in the freezer and the cupboards; cleaning the overflow fridge and freezer in the utility room, ready to move over all the non-Pesach perishables; doing our big Pesach Rami Levi shop; condensing the non-Pesach food into half of the kitchen drawers.

Yesterday (Sunday) morning, we were up early for our big push. We teamed up to tackle the kitchen fridge-freezer; Bernice took on the oven and hob, while I got the microwave, wine-fridge. (I know this sounds as though I’m not pulling my weight, but ever since the year when I cleaned the oven really thoroughly and couldn’t quite put it back together again, Bernice has declared it off-limits for me.) Finally, I condensed the non-Pesach dishes and cutlery into half of the kitchen drawers.

These days, I seem to pack ever more efficiently, so that finding drawer space for all the bits and pieces that normally live on the worktop – the mixer, peanut jars (yes, two jars, since you ask: one for raw peanuts in their husks and one for home-roasted – this is a serious peanut-eating household), coffee machine, condiment set, butter dish – seemed ridiculously easy.

By the time we collapsed into bed last night, we were all set for a post-breakfast switch-over today, which went more smoothly than ever. Having cleared away after breakfast, we took a moment to admire the stark elegance of an uncluttered kitchen, and agreed that, despite the fact that this was the way our interior designer urged us to live, it seemed completely lifeless. (Personally, I would be happiest with something halfway between unlived in and cluttered, but there you are.) Then Bernice swept and washed the floors, while I attacked the work surfaces. In no time at all, I was ready to retrieve, from the cupboard under the stairs, the polygal (corrugated plastic) sheets with which we cover the work surface, and the plastic sink inserts.

In previous years, I have struggled to work out exactly how the various pieces of polygal (which I cut, several years ago, with cunning skill, from only five sheets we bought) fit together round the kitchen. This year, it all fell into place. Even manoeuvring the water machine to fit the polygal under it produced no disasters, and in no time at all I was up on the stepladder, handing down to Bernice all the Pesach dishes and glassware and kitchen equipment. 

By 11:30, we were able to enjoy a cup of tea, which in my case was Chai Masala, which I thought I liked, but now discover I do not. If anyone would like a box of Adanim Chai Masala, with only one bag missing, you’re invited to come and collect it.

Perceptive readers will be wondering what I was doing between 11:30 and now, that prevented me writing my post during the afternoon. Funny you should ask.

My father, alav hashalom, once he retired, always loved to bake for Pesach. He would make almond macaroons, cinnamon balls, and a French chocolate cake that, even though it was in Evelyn Rose’s kosher cookery book, and even though it used potato flour, was not, unaccountably, listed in the Pesach section of the book. It was, however, obviously, ideal for Pesach.

After we moved to Israel, my parents visited us from England over Pesach, and Dad continued to bake, wonderfully, every year. After he died, I felt I had to take up the mantle, and so I continued the tradition. Bernice generously agreed to give me first dibs at the kitchen every year after we change over, so I traditionally take the rest of changeover day.

I soon added to my repertoire coconut pyramids, originally simply because they use yolks only, and I was easily able to bake quantities that meant using equal numbers of egg whites (four each for macaroons and cinnamon balls) and yolks (eight for coconut pyramids). The French chocolate cake, very efficiently, uses equal numbers of yolks and whites.

Unfortunately (purely from the aspect of egg efficiency), a colleague at work shared a recipe for florentines that is so ludicrously simple, and so delicious, that I readily adopted it for Pesach. (Bung egg whites, sugar, chocolate chips, chopped dried fruit and chopped almonds in a bowl, stir, and dollop onto a baking tray.) So now I have to make a heavily yolky omelette on the day I bake.

Over the years, I have, in theory, perfected this baking day. I tackle the recipes in order, so that the baking time of item x is a little longer than the preparation time for item x+1. Fortunately, all of the recipes call for an oven at 170o-180oC, so oven use is efficient. The instruction manual that I have written for this entire enterprise gives total kitchen time as 3.5 hours. This, of course, assumes that everything goes according to plan, and every baton change, as it were, is effortless.

Today, it didn’t, and it wasn’t. First of all, I finished mixing the ingredients for pyramids, carefully shaped 20 of them, using my favourite eggcup, and only then realised that the reason the mixture seemed a little wet was that, although the number of eggs I had used was correct for the double batch I always make, I had followed the original recipe for single quantities of coconut, sugar and lemon, so that I now had to dump my 20 perfectly formed pyramids back into the mixing bowl, weigh and mix more coconut, sugar and lemon, and start shaping again.

A little put off my stride by this setback, I plunged into more confusion with quantities of ground almonds for the cinnamon balls. I normally grind my own almonds. However, this year Bernice found that the ground almonds were cheaper than the whole almonds, and so she bought enough for my recipes. It was only as I was setting up that I remembered that I had discovered years previously why commercial cinnamon balls are so dark inside, whereas home-baked ones are usually much lighter. The secret is not the cinnamon, nor kiddush wine, as I used to think, but rather the almonds. Commercial cinnamon balls are made with almonds that have not been blanched.

So, I decided to use home-ground, unblanched almonds for a third of the mixture, to give the colour I wanted. However, when I came to weigh and mix together the two kinds of ground almond, I unaccountably ended up with 250 grams more of mixture than I needed. Fortunately, I had, at that stage, not mixed the two kinds of almond together thoroughly, and so I spent a few exhilarating minutes carefully scooping blanched ground almond out of the mixture.

All of this helps to explain why the three-and-a-half hours expanded to just over five! Bernice was kind enough to remind me that I had a set of similar, but, of course, not identical, hiccoughs last year before Pesach. I am beginning to suspect that several days of intensive cleaning and a feeling of terminal exhaustion are not the best preparation for a smooth afternoon of baking, but what can you do?

So, now you understand why I have no idea what to write about this week. Sorry! You’ll just have to make do with some pictures.

What Do We Want?

Ed Note: To help you read that heading correctly, imagine that it is followed, after a pause by: ‘When do we want it?’, to which the answer is, of course, ‘Now!’

As I sit attempting to write this week’s post, I am, uncharacteristically, listening to the rolling news programme on the radio, and following this (Monday) morning’s events.

I imagine most of you are keeping up, more or less, with developments in Israel, and, of course, by the time you read this post, any ‘update’ I offer will be at least 22 hours stale, and, therefore, at the rate at which things are developing here, will be worthless. However, allow me to clarify for you exactly where things stand at this exact moment, since it helps explain this week’s post.

Overnight, well over 100,000 took to the streets across the country in unplanned demonstrations to protest Netanyahu’s firing of Defence Minister Gallant. So far this morning, the Histadrut (Trade Unions Congress), in a press conference where they shared the podium with representatives of employers in the private sector, among others, called an immediate general strike, without explicitly stating what their demands were. Obviously, their primary demand is the halting of the judicial reforms. Whether that is all they are demanding is not 100% certain, although it would probably be enough to stop the general strike.

It has to be said that this unanimity of the workers and the bosses is unprecedented in Israeli history.

Following this announcement, which brings out the public sector, including the Health Service, which is now working on a severely reduced footing, the (Likud) head of the workers’ union at Ben Gurion announced the immediate halting of all departures from Ben Gurion. Halting of all landings is expected to take effect from tomorrow.

The closure of many of the country’s shopping malls has just been announced. Universities are also closing. (Schools break up for Pesach after today, and will therefore miss the immediate wave of action.)

Netanyahu is currently meeting with all coalition party leaders (a meeting that is lasting far longer than originally anticipated), and is expected to address the nation immediately afterwards.

Which leaves me two options.

I could, theoretically, ignore what is happening in Israel, and write about what I planned to write about before the sky fell in. That seems at best cloth-eared, at worst callous, at all events irrelevant.

I could, theoretically, offer an opinion. I’m not sure how far I want to stick my neck out, not least because I feel so far out of my depth. Let me just say this. First, Netanyahu has to stop the legislative process for the judicial reform, and to prepare for a considered process of national public debate leading to a reform that the majority in the country undoubtedly feel is needed.

Second, the opposition have to accept that the stopping of the legislative process and the establishment of a framework for public debate represent the achievement of the declared aims of the demonstrations, which should, accordingly, cease with immediate effect. The demonstrations must not continue as a call for the removal of the democratically elected Prime Minister.

Now that I have alienated all my former friends on the right and the left, here’s what I’m going to do.

I am, for this week, going to stop here, and hope to meet you, next week, on the far side of this, the greatest civil and arguably the greatest existential, crisis that Israel has faced since its foundation.

Two final reflections.

If you feel that to call the current upheaval an existential crisis is an exaggeration, I recommend, for an assessment of the external existential crisis, an article by a former deputy national security adviser in Israel.

As for the internal existential crisis, over the next few weeks, we are due to mark, together, the festival of our national foundation, the anniversary of our greatest national tragedy, and the terrible cost and remarkable reward of achieving national statehood. If it becomes clear that we are, for whatever reason, unable to stand alongside each other to mark these events, then I fear this will point to the truth that we are unable to stand alongside each other at all, and the Zionist experiment has failed.

Popular singers in Israel enjoy a place in everyone’s heart that is uniquely Israeli. One such iconic figure, Shlomo Artzi, announced yesterday that he feels unable to accept the Israel Prize: in this context of the existential crisis, I feel that is the saddest news I have heard this week.

I do not, I cannot, believe that the Zionist experiment has failed. Instead, we have to seize the landmarks of these coming weeks and embrace them as the unifying national experiences they undoubtedly are. Until then, I wish us all a peaceful week and a week in which all Israel begins the long, hard essential journey back to brotherhood and the recognition of our shared destiny.

I leave you with the innocence of youth, and two pictures that prove that all you need to be contented is your Nana, and that brothers can live together contentedly under the same roof…but maybe only in Wendy houses.

Tote that Barge, Lift that Bale

I like hard physical work! Not in the sense that Jerome K Jerome liked work. He famously said: ‘I like work; it fascinates me. I could watch it for hours.’ No, I actually enjoy working up a sweat and getting my hands dirty. The trouble is, that, over the years, various parts of me have started, with increasing frequency, begging to differ. This means that just as I am getting into the swing of sawing a thick branch, or emptying a cupboard to clean it for Pesach, or some such physical exertion, one of my knees, as it were, decides that, on the whole, it would rather be suspended between a rectum on a sofa and an ankle on a pouffe.

This can of course pose problems. When Bernice comes home two hours later and asks, not unreasonably, why both dinner services are stacked on the kitchen counter and the drawer they belong in is in four pieces on the floor, she doesn’t really want to hear that I just didn’t have the strength to put everything back, but I’ll get round to it in just a minute.

Which is one of the reasons I love going to Portugal. At some point during our month with the kids, Micha’el is bound to mention that he is just about to start some project or other, and I can eagerly volunteer to help. It feels very good to wave off his assurances that “You really don’t have to!” and “Are you sure that it won’t be too much?” It feels even better to know that when, as usually happens, my body tells me, with the end of the job still nowhere in sight, that it has put up with as much as it is prepared to for one day, Micha’el will be wildly appreciative of what I have done, and will be happy to finish off.

This last trip to Penamacor afforded two opportunities for this kind of workout. One involved the sandbox for Tao that Micha’el was setting up on their land, close to the tepee. One day towards the end of our visit, Micha’el drove with Tao to collect the sand: half a cubic metre, which more or less filled the back of the truck. Back at the house, Tslil and Tao took a couple of bucketfuls to replenish Tao’s sandtray in the backyard, then Michael, Lua and I drove down to the land to wheelbarrow the remaining sand from the path to the sandbox.

This was, to be honest, little more than a mild workout for me (and almost a stroll in the park for Micha’el), since the distance we needed to wheel the sand was only 50 metres, all of which was downhill, and I had the fully functioning wheelbarrow, while Micha’el wrestled with the one that has seen much better days. Old age carries some privileges, you know! We had estimated that the sand would fill more than ten and fewer than twenty barrows, and were delighted when it stretched to just over fourteen. I find it very heartening when I can kid myself that I have an instinct for these things, and am the kind of man who can judge the correct consistency of cement just by smelling it.

As you can see, it was a beautiful, even warm, winter day, and we returned to the house very satisfied with ourselves.

Let’s take a little rest before going on to the second bout of physical exertion, and talk about the title of this week’s post. It is, as many of you will not need telling, part of the lyric from Ol’ Man River, the song that offers a Greek-chorus-like commentary on the action in the Jerome Kern and Oscar Hammerstein musical Show Boat. It is also, unusually for a Broadway musical, a bass solo, and is most closely associated with Paul Robeson, who was unable because of other commitments to appear in the original Broadway production, but did open the show in London, and appeared in the revival and second film of the musical.

The lyric is interesting for at least a couple of reasons. First, there is a section of the song (often omitted) whose lyrics have undergone numerous changes over the years. Kern originally wrote:
Niggers all work on de Mississippi,
Niggers all work while de white folks play…

This version survives in the 1929 film version, but, in the 1936 (Paul Robeson) film, ‘Niggers’ was changed to ‘Darkies’. Starting with the 1946 stage revival, and in most revivals since, ‘Darkies all work’ has become ‘Coloured folks work’. The Temptations, in their 1960s version, claimed that ‘We all work while the rich folks play’.

Taking liberties with the lyric in a completely other direction, Paul Robeson chose to reflect, in his adoption and adaptation of the song away from the musical it was born in, what he saw as the racial reality and aspirations of American blacks in his time. Here, side by side, is an extract from Kern’s original lyric, and Robeson’s eventual evolved lyric.

Original LyricsRobeson Changes
Dere’s an ol’ man called de Mississippi;
Dat’s de ol’ man dat I’d like to be!
What does he care if de world’s got troubles?
What does he care if de land ain’t free? …Tote dat barge!
Lif’ dat bale!
Git a little drunk,
An’ you land in jail…
Ah gits weary
An’ sick of tryin’;
Ah’m tired of livin’
An skeered of dyin’,
But Ol’ Man River,
He jes’ keeps rollin’ along
There’s an ol’ man called de Mississippi;
That’s the ol’ man I don’t like to be!
What does he care if the world’s got troubles?
What does he care if the land ain’t free? …Tote that barge
Lif’ that bale!
You show a little grit
and you lands in jail…
But I keeps laffin’
Instead of cryin’
I must keep fightin’;
Until I’m
dyin’
And Ol’ Man River,
He just keeps rollin’ along

Which is all very well for ol’ man river, but some of us have to keep totin’ that barge. Shortly after we arrived in Portugal, Micha’el and Tslil took delivery of a load of firewood. Incidentally, when it looked as though their usual supplier was not going to return Tslil’s call, and she contacted another supplier, he asked her what quantity she wanted, in cubic metres. Since their usual supplier has never asked, but just delivers what he knows to be a reasonable quantity for one domestic stove in a small terraced house in the village, Tslil had no idea what to say, and asked my advice. This was where I was forced to admit that I can’t really judge the consistency of cement from its smell, and that ‘a quarter of a shedful’ is not an official EU measurement of volume.

In the end, the original supplier phoned back to announce that he would deliver that evening, and he indeed did. Unfortunately, his end-point service consists of dumping the wood (cut into more or less manageable firelog lengths) unceremoniously along one wall of the shed. If you have ever played Jenga, you will appreciate the problem that left us faced with. The wood had been stacked along the side wall of the shed, with the logs more or less parallel to that side wall, leaving a narrow path through the shed, This meant that every time a log was removed, there was a real danger of an avalanche into that narrow path. As Micha’el explained, what was needed was to completely restack the load, perpendicular to the side wall. Since Micha’el was busy with other, more demanding jobs, I volunteered myself for this, about three hours before Shabbat came in.

The first step was to remove a section of the logs, to create an empty space in which I could start stacking. The kid’s shed is accessed from the backyard by a door at one end and leads out to the street behind the kids’ house through a second door at the other end. So, I stacked a fair amount of firewood on the pavement immediately outside that door and started to stack wood into the space I had created. Eventually, I had stacked sufficient wood to have cleared another space against the wall, and so I was able to continue.

After about two hours, when I was little more than half finished, I had to stop because Shabbat was fast approaching. I stepped back to admire my work and then realised that I had been stacking parallel to, and not perpendicular to, the wall. This, of course, meant that on Sunday morning I had to virtually start again. However, I was at least restarting from a rather more ordered and stable pile.

This time, I managed to complete the whole job in about two hours, and the end result was, I must admit, very satisfying. You will have to take my word for it that the pile looked much bigger in the flesh – or, rather, the timber – than it does in the picture.

All of which may explain why, on my return to Israel, I found that I had lost two kilo in Portugal. Bernice, of course, achieved a similar result by a disciplined weights routine. What she will do when Ollie is too heavy to carry, I don’t know.

In other news, last Friday we celebrated Raphael’s first birthday in Zichron, with rather too much whipped cream, and a motorcycle ride with his big cousin on Maayan’s side, while Tao and his friends celebrated his fourth birthday in Penamacor, in true gan fashion, with them all being candles.

One year, so rumour has it, the two boys are going to celebrate their shared birthday together, in the same country. Easier said than done, I suspect.

The Trip Has Ended…

…but the memories linger on. I still have notes for several anecdotes about our latest trip to Portugal, so, in the blog at least, we probably won’t be leaving until a week or so before Pesach.

Let’s start with what may become Bernice’s signature dish, Munchy salmon. Unusually, the selection of fresh kosher fish in the three supermarkets we visited on this trip was rather poor, and consequently we ate considerably less fish this time. This was much to the dog’s disgust, since Lua loves nothing more than fish bones and skin, and she only gets offered these when we visit. I kid myself that this is not the reason that she always remembers us from one trip to the next, and is always delighted to see us, but I suspect it is, indeed, less puppy love and more cupboard love.

Anyway, what was readily available in the super was salmon, which Bernice baked in the microwave, garnished with garlic, and served with wedges of as many lemons as you wanted from the tree. An illustration should explain why I call it Munchy salmon, and why I give it here what is not so much a shout-out as a scream-out:

Speaking of the dog, she and I bonded more closely than ever on one of our walks this time. We were out early in the morning, deep in the forest, when I realized I needed to relieve myself. When I had finished, Lua trotted over, appeared to nod approvingly, squatted down, and matched my contribution. I feel that we are now, if not blood brothers, then at least urine siblings.

A couple of days after we returned from our Lisbon break, Tao resumed gan, after a break of several months, when the kids were visiting Israel and were subsequently without their truck. His return was unfortunately timed, because he was just getting a dreadful cold, and wasn’t entirely sure that he wanted to go to gan. In the end, Bernice went with Micha’el to take him to gan, and I went with Tslil to pick him up at the end of the morning. I didn’t realise what I was signing up for until Tslil asked me whether I had boots! Fortunately, I was able to borrow Micha’el’s wellingtons, and we set off in the truck.

After a fifteen-minute drive along very minor roads, we turned off onto an unpaved track across country. A couple of hundred metres along, we hit a traffic jam where a flock of sheep were crossing the track, then, five minutes later, Tslil pulled up in what looked to me suspiciously like the middle of nowhere. If Tslil were 40 kilo heavier, and 15 centimetres taller, I would have been a little worried that she had brought me out here to sleep with the rabbits.

As it was, we set off down a gentle slope and soon arrived at a stream, which we had to cross using stepping-stones that, at that time of year, even during a very dry winter, were 8 centimetres under water. Leaving a small herd of cows behind, we were greeted on the other side by a very friendly, large, aging, docile, black dog and then by Marta, the ganenet, and her assistant, and the children. Set above the stream was one refurbished building, and one derelict and roofless shell. This was the forest gan.

Tao showed me round the refurbished building, The one large room at ground level was furnished with an efficient wood stove, a cooker, a kitchen cabinet and work-surface and a mobile signal. Up a flight of ‘these would never get Health and Safety approval’ open stairs was a second large room with a large toy cupboard. I was under strict instructions from Bernice to ascertain whether the cupboard was securely attached to the wall, which it was.

Outside was a flat, grassed mini-meadow, where Marta told us the children had practised their yoga that morning, facing, and being watched by, the faintly bemused cows. On a warm and sunny winter’s day, with the sound of the flowing stream and the placid chewing of the cows as background, the scene was near-idyllic. I suspect it loses some of its charm in a howling gale and driving sleet, but then, which of us doesn’t?

Last week, I am pleased to report, Tao went back to gan very willingly, and thoroughly enjoyed himself. The move back seems to have gone as smoothly as everyone hoped, which, considering the length of the break beforehand, is very positive. Not only is it an opportunity for Tao to have extended exposure to Portuguese, but it is also a chance for him to play and mix regularly with his circle of friends. When your nearest friends are a 15-minute drive away, and others are 30 minutes away, play dates are not quite so straightforward, so the gan, on a regular basis, is a tremendous thing. This first year, Marta is running the gan for two days a week, but she may add another day at some point.

Another regular feature in Tao’s routine is his videos – English in the morning and Portuguese in the afternoon. Some of the English videos are puppet shows – some stop-motion animation, others where adult hands are clearly seen moving the figures. In addition, there are thinly veiled promotional videos, principally for Lego. Tao has not yet, I am delighted to say, realized that his role in this set-up is supposed to be to demand to be bought ever-more-elaborate Lego boxed sets. Rather, and much more healthily, he takes ideas from what he sees to build his own models from Lego or magnetiles and to fuel his own imaginative play.

Shabbat sees a curious phenomenon in the house. Micha’el and Tslil are respectful of our beliefs and feelings, but we have always insisted that, while the house may technically be in our name, it is their home, and we are their guests when we stay. So, on Shabbat, out of respect for us, the kids light no fire (we keep the heaters on all shabbat) and turn on and off no lights, in the ‘public’ rooms, but, in the privacy of their bedroom and their office, the kids are free to continue their normal lives. What this means is that, on Shabbat, Tao knows that he must watch his videos not in the salon but in the bedroom. It suddenly struck me one Shabbat that he is, in a sense, marking Shabbat as a special day in a ‘clandestine’ action that is a curious mirror-image of the behaviour of Portugal’s crypto-Jews.

Finally, for this week, here is Tao, enjoying his new sandbox on the land (rather grand, but not yet quite completed – more of that next week), Raphael, enjoying his reunion with Nana on Purim, and Ollie, relieved to have cut his first tooth not long after we returned home.